|
Oberón, Titania y Puck hablan en una mezcla de inglés y español -- a veces
con acento francés. ¿Te parece raro? ¿Confuso? Pues esto sucede solamente en la función bilingüe
de "El Sueño de una Noche de Verano" ("A Midsummer Night's
Dream") presentado por Shakespeare in the Parque. Este grupo teatral
ha producido una versión de la obra de William Shakespeare en inglés y español
que dura 50 minutos y está dirigida a los niños para su fácil comprensión. ¿Pero cómo puede ser fácil? Probablemente piensas que Shakespeare es lo
suficientemente difícil de entender en inglés. ¿Cómo puede alguien
entenderlo en inglés y español al mismo tiempo? Para Freddy Ortega, de 9 años de edad, era muy difícil entender lo que su
maestro leía en clase hasta que vino a ver este drama bilingüe. "Después de esta presentación sentí que entendí mejor a Shakespeare.
Ahora me gustaría aprender más acerca de su vida y sus obras", dijo
Freddy quien vive en Tenleytown. Durante el drama, los personajes cambian de inglés a español y de español
a inglés en un estilo fluido. No hay intérpretes y sin atraso alguno los
actores simplemente hacen una mezcla de los dos idiomas como si fuera uno. Algunos niños en el público no eran bilingües, sin embargo la magia y la
actuación les ayudó a entender la historia. "Me gustó mucho esta obra. Había mucha magia, pelea y drama",
dijo William Zepeda de 12 años. Las obras de teatro bilingüe en el área de Washington son más comunes de
lo que se podría imaginar. "Queremos crear un espacio donde los niños puedan llegar con sus padres
quienes a veces no hablan inglés, así ellos pueden gozar de Shakespeare juntos.
Esta también es una muy buena herramienta para los niños que están
aprendiendo español", dijo Megan Owens, quien dirige y actúa en "El
Sueño de una Noche de Verano." Otros grupos también están haciendo obras bilingües de teatro debido al
creciente número de personas que habla español en el área de Washington. BAPA's Imagination Stage, un grupo de teatro para niños en Bethesda, está
actualmente presentando una obra llamada "La Cenicienta Come Arroz y
Frijoles: Un Cuento de Hadas en Salsa" ("Cinderella Eats Rice and
Beans: A Salsa Fairytale"). Es la historia de una niña como Cenicienta que
llega a los Estados Unidos a aprender inglés. Karen Zacarias, escritora de "Cinderella Eats Rice and Beans," dice
que los niños que hablan español se alegran al ver a alguien que habla su
idioma en el escenario, mientras que aquellos que no entienden el lenguaje
logran gozar el drama. "El idioma no es una barrera para entender lo que le sucede a Cenicienta,
los niños son muy inteligentes y además el teatro es un idioma común",
dijo Zacarias. -- Luz Lazo